最近中文字幕2018免费版2019,久久国产劲暴∨内射新川,久久久午夜精品福利内容,日韩视频 中文字幕 视频一区

首頁 > 文章中心 > 英語幽默

英語幽默

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇英語幽默范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

英語幽默

英語幽默范文第1篇

關鍵詞: 英語幽默 合作原則 言外行為 言后行為

1.引言

什么是幽默?沒有準確的定義。有人說幽默是一種可以喚起人們內心愉快情緒的特性;有人說幽默是一種天賦、一種能力。語言大師林語堂說:“幽默是生活的一部分。在一個國家發展到一定程度的時候,幽默肯定就會出現。因為人類的智慧之門已經打開,他們覺得很容易解決各種各樣的問題。因此幽默出現了,伴隨著問題的解決辦法。另一方面,幽默很開明,使他們懷疑他們的智慧。因此,他們會嘲笑他們愚蠢、沖突、偏見和傲慢的天性。這樣幽默就形成了。”[1]從他的話中我們可以看到,幽默是很重要的,或者可以說它是文明的標志。美國語言學家和哲學家Grice,于19世紀60年代末提出合作原則。合作原則包括四個準則,分別是數量準則、質量準則、關系準則和方式準則。[2]他認為說話人和聽話人之間有一種默契,他們必須遵守一些原則,這樣才能有效地溝通,也就是說,他們所說的話要符合談話的目的。只有當這些原則被觸犯的時候,才會出現隱含義[3]。如果談話中的一方違反合作原則中的任何一個準則,那么他可能是故意的,另一方不得不推斷違反規則的原因,以及話語背后的隱含意。Grice稱這種隱含義為言外之意,他的言外之意蘊含著深刻的哲學內涵,具有說服力。

2.英語幽默語言分析

Grice指出,不管談話人有什么樣的文化背景,在談話的時候,他們必須遵守普遍的談話原則,[4]這一原則就是合作原則。這就意味著如果談話雙方想成功地交流,就不得不以合作的態度進行。下文將分別就合作原則的四個準則給出實例,說明英語中的幽默是如何因違反這些準則而產生的。

2.1故意違反數量準則而產生幽默

數量準則是指:(1)努力讓你的談話具有要求的信息量;(2)不要讓你的談話比要求的信息量大。那么,英語的幽默是如何違反這一條原則的呢?請看以下實例:

①Bob: My car doesn’t have a speedometer.

Rob: Then how do you know how fast you’re going?

Bob: Well, when I’m driving at 15 miles an hour, the fenders rattle; at 25 miles an hour, the windows rattle; and at 30, the motor starts knocking and that’s as fast as it’ll go.

在例①中,Bob不直接回答Rob的問題,而是列舉汽車在不同速度所產生的反應。因此,Bob違反了數量準則的第二個次準則。事實上,他的言外行為含義是:車壞了。

2.2故意違反質量準則而產生幽默

合作原則的質量準則是:(1)不要說你認為是錯誤的話語;(2)不要說你缺乏足夠證據的話語。下面的幽默體現了對這一準則的違反:

②Poet:I hope you’ve received the little volume of poems I sent you.

Woman:Oh, yes. It’s very nice. I wonder where I’ve put it?

Her son:It’s under the leg of the table, Mom, to make it steady.

詩人想知道女人是否已經收到他的詩集,他的本意是讓女人欣賞他的詩。正如詩人所期望的,女人回答說她已經收到了。然而,她兒子的插話背叛了母親的謊言:事實上,詩在桌子腿下面。當女人說“詩集非常好”的時候,她的話缺少確定性和充分的證據,所以她違反了質量準則。這里我們可以猜到言后行為可能是女人的臉紅和詩人的憤怒,從而幽默就產生了。

2.3故意違反關系準則而產生幽默

合作原則中的關系準則是指“相關”。如果對話的答案似乎與問題無關,那么說話人可能在故意違反這一準則。例如:

③The lecturer on evolution had been going on for nearly two hours. Then he started again, and said he: “Let me ask the evolutionist a question —— if we had tails like a baboon, where are they?”

“I’ll venture an answer”, said an old lady, “We have worn them off sitting here so long.”

講師通過問觀眾問題解釋他的進化論,老太太知道他的意圖,但講師冗長的講座讓她不耐煩,所以她給出一個狡猾、不正確的答案,其實這并不是提問者想要的。

2.4故意違反方式準則而產生幽默

合作原則中的方式準則是:(1)清晰明了;(2)避免歧義;(3)簡潔(避免不必要的啰唆);(4)有序的。讓我們看看下面的例子:

④“Doctor,” she said loudly, bouncing into the room,

“I want you to say frankly what’s wrong with me.”

He surveyed her from head to foot. “Madam”, he said at length, “I’ve just three things to tell you. First, your weight wants reducing by nearly fifty pounds. Second, your beauty could be improved if you used about one tenth as much rouge and lipstick. And third, I’m an artist——the doctor lives downstairs.”

本來,女人是來問醫生她的病情的,但她的態度和外表似乎激怒了醫生。因此,醫生用三句話回答女人的問題。此時,他違反了方式準則,因為他的話并不清晰明了。在這里,我們可以演繹出他的言外行為:

“首先,您的體重需要減少大約50磅。”——他在陳述事實:你超重;他在警告:有50磅多余的肉在你的身上,你應該減肥。

“其次,如果您用上十分之一的胭脂和口紅,您會更加美麗。”——他在陳述事實:你使用了太多的胭脂和口紅;他在警告:您應該使用更少的胭脂和口紅;他在諷刺:你很丑。

“最后,我是一個藝術家——醫生在樓下。”——他在陳述事實:你走錯了路。

在幽默語言中,有很多是違反合作原則的,特別是方式準則,而真正的意義需要我們理解。此時幽默在我們的日常生活中無處不在,它給我們帶來了有趣的元素,增加了我們的快樂。

3.結語

幽默是文明的標志。如果人們要創造幽默,就得違反合作原則,這意味著遵守合作原則和創造幽默不能共存。那么可以這樣理解:幽默的存在不服從于合作原則。事實上,沒有一個純粹的語用學理論能用于解釋各種幽默的生產。通常一個語用學理論只能用來解釋某一種幽默現象,或者說一個幽默現象可以用幾個語用學理論解釋。以上分析只集中在合作原則和言語行為理論方面,所以并不全面。筆者只是希望可以幫助大家更多地了解英語幽默,對英語幽默的話語分析研究作一點貢獻。

英語幽默文章篇幅短,對于學生來說,閱讀起來沒有負擔,簡單實用的內容非常吸引學生。因此,英語幽默可以作為教師在課堂上有用的教學參考,由學生閱讀自學,提高英語水平。

參考文獻:

[1]林語堂.林語堂語料庫[M].北京:作家出版社,1996.

[2]Grice, H. P. Logic and Conversation [A]. In Cole, P. & Organ, J. L.(eds.) Syntax and Semantics3: Speech acts[C]. New York: Academic Press, 1975.

英語幽默范文第2篇

關鍵詞: 英語 幽默 合作原則 關聯理論 語用學

引言

幽默是一種具有制笑功能的交際形式,發人深省,使交際雙方在笑聲中品味人生、增長見識,并為雙方創造輕松和諧的交際環境。然而,對英語幽默的解讀并非易事,因為它所關注的不是語言的形式而是隱藏在語言外表下的“弦外之音”。幽默的產生和理解與語用原則有著內在聯系,因為語用學研究的正是特定情景中的特定話語,特別是不同語言交際環境下運用和理解語言的規律。筆者擬根據合作原則和關聯理論兩個語用學基本原理,結合英語幽默實例,分析語用原則與幽默的關系,旨在更深刻地理解幽默這一語言現象,從而在更高層次上提高語言交際能力。

1.合作原則(Cooperative Principles)和幽默的產生

在交際過程中,為了保證談話順利進行,除了有相關的共同知識作為前提外,談話雙方還必須遵守一些基本原則,特別是合作原則。H.P.Grice 把人們的交際行為系統地加以歸納,總結的合作原則包含四個準則:量的準則(Quantity Maxim)、質的準則(Quality Maxim)、關系準則(Relevant Maxim)和方式準則(Manner Maxim)。上述合作原則是使交際順利和諧進行的首要前提條件,但在特定語境中,人們為了獲得某種程度上的言語或某種特殊效果,總會有意無意地違反其中一條或幾條準則,往往導致說話者的主觀意圖與客觀效果之間的不一致。這種不一致正是造成幽默的一個重要原因。可見,當人們違反合作原則時,并非是不合作,而是在另一個層次上體現著合作原則,并可能生產著“快樂”。

1.1量準則的違反與幽默的產生

量準則指話語提供充分而不冗余的信息。當發話者故意提供過多信息時,會導致幽默的產生。

例(1)Patient:What do you charge for pulling a tooth?

Dentist:Fifty dollars.

Patient: Fifty dollars for a couple of minutes’work?

Dentist:Well,I could do it slower,if you like.

例(1)中病人認為牙醫僅花幾分鐘拔牙卻收50美元,心里不平衡,但牙醫并未正面回答病人問題,而是提供一些完全超出問話者所需的信息――“假如你愿意,我就拔慢點”。牙醫“信息過量”的巧妙回答使其反占上風,幽默效果顯現無遺。

1.2質準則的違反與幽默的產生

質準則指話語內容是真實的。當言語者故意說一些不符合事實的話,如運用夸張、反語、隱喻等修辭手法時,幽默亦會油然而生。

例(2)Customer:Waiter,my lobster is without a claw.How is that?

Waiter:Well,sir,they are so fresh that they fight with each other in the kitchen.

Customer:Take this one away and bring me one of the winners.

例(2)中服務員急中生智,風趣地解釋了龍蝦缺鰲的原因。其回答明顯違背了質準則,即說了自知是虛假的話。服務員本以為可以敷衍過去,沒想到顧客棋高一招,將計就計(同樣違反質準則)要他換一只決斗中取勝的蝦。一段簡短的對話便出現兩次質準則的違反,不但打破僵局,而且讓人拍案叫絕。

1.3關系準則的違反與幽默的產生

關系準則要求交際雙方的話語必須切題,相互關聯。如一方“說東”,另一方“道西”,或一方所答非另一方所問,前后脫節,交際勢必難以進行,還往往產生滑稽可笑的結果。

例(3)Mother:Doctor,come at once!Our baby swallowed a fountain pen!

Doctor:I’ll be right over.What are you doing in the meantime?

Mother:Using a pencil.

例(3)中當醫生問母親正在對嬰兒采取什么急救措施時,母親卻曲解醫生問題,給出毫不相關的答復:在使用鉛筆。這種違反常理的回答把交談中心聚集在焦點之外的自來水筆和鉛筆之上,而非出現在危險的孩子身上。正是這種似乎風馬牛不相及的問答,使整則對話趣味盎然。

1.4方式準則的違反與幽默的產生

方式準則要求說話人簡潔明了,避免晦澀歧義。但在某些情況下,說話者特意利用語言的模糊性使其話語有一種以上的解釋,而幽默也常常隨之生成。

例(4)(Standing in the middle of a busy street)

Lady:Can you tell me how to get to the hospital?

Policeman Officer:Just stand where you are,and you will find how to get to the hospital.

例(4)中警察并未正面回答女士的問題,其委婉地告誡違反了方式準則的“避免晦澀”詞準則,有著言外之意,即站在車水馬龍的街當中甚是危險,再不離開就可能因出事故而被送到醫院。幽默效果不言而喻。

通過以上分析可看出,合作原則解釋了話語的字面意義和實際意義之間的關系,解釋了幽默是如何產生于因準則的違反而生成的會話含義之中的。交際雙方在遵守合作原則的同時,一方違反某條準則,導致說話人的主觀意圖與客觀效果或聽話人的理解不一致,亦或引起聽話人最初的心理期待與面對出乎意料結果時的巨大情緒反差,都會使幽默若隱若現于會話當中。但這并不是說,合作原則是解釋幽默的“萬靈丹”,很多語境中的言語幽默通過準則的違反是無法很好理解的,因此,我們還需引進一種解析幽默的更有效工具――關聯理論。

2.關聯理論(Relevance Theory)和幽默的產生

關聯理論是由Sperber & Wilson在Grice的關系準則基礎上發展起來的。該理論認為語言交際是一種明示推理交際(Ostensive-Inferential Communication),在此交際中,人們總是根據關聯性來處理話語,期待被理解的言語與我們對其所作的假設相互作用出一種語境效果。在相同條件下,“語境效果越大,關聯性越強”,且“推理過程付出的努力越少,關聯性越強”。因此,人們總是試圖尋求一種能用最小努力獲得最大認知效果的語境。英語幽默是一種關聯性的話語,但它的關聯不是聽話人理解話語時付出最小努力獲得最大語境效果的最大關聯(greatest relevance),而是付出有效努力獲得足夠充分的語境效果的最佳關聯(optimal relevance)。幽默話語的制造和生成就是利用人們認知的最大關聯本能,巧妙地釋放認知迷霧,誘導人們先按照習慣性心理喚起最大關聯的認知假設或期待,再出其不意地最大關聯,造成思維錯愕的停頓或和諧“期待”的失衡,進而要求聽者進一步付出認知努力,啟動新的語境假設(包括對說話人的明示刺激信息的再反應及對其交際意圖的再識別),最后從失重“落空”達到新的和諧平衡,取得最佳關聯。

因此,英語幽默通常由“鋪墊”(常表現為導致最大關聯生成的語境假設)和“妙句”(常表現為導致最佳關聯形成的意義落差)兩部分組成,而“制笑”的關鍵恰恰來自于“最大關聯與最佳關聯之間的意義反差”。這種從平穩期待的渴望到期望撲空的錯愕再到走出迷霧的驚喜,正是英語幽默理解中跌宕起伏、柳暗花明的美感特質。

2.1從關聯理論看聽話人如何故意曲解發話人而產生幽默

按照關聯理論,發話者總是期待聽者與之有著共同的認知假設,并能通過其明示手段提供的信息推斷發話人的意圖。但是,在現實交際中,聽者若故意曲解說話人,用荒唐、不切實際的思維有意誤解說話人的交際意圖,就會產生關聯之間的意義反差,導致幽默生成。

例(5)Wife:Our neighbor Mr.White always kisses his wife when he goes out.Could you do that like him?

Husband:Of course,but I am not familiar with her yet!

例(5)中妻子是根據自己對丈夫的認知語境來假設生成話語的,即丈夫外出時不會吻別妻子,希望丈夫答應以后這么做,這是付出最小努力的最大關聯。但妻子并未得到期待的回應,即沒有證實自己的認知語境。丈夫明明知道妻子的真實言語意圖,卻以“讓他吻鄰居妻子”之令人捧腹的語境曲解回避問題。輕松調侃的回復避免了惹怒妻子,而這種話語表面的不相關卻收到一種特殊的語境效果――幽默效果。妻子在付出有效努力(舊假設)后取得了并非最大卻足夠充分的語境效果,達到最佳關聯(丈夫不正面回答,可能是不愿那樣做)。

2.2從關聯理論看幽默的發出與接受

在明示推理交際過程中,發話者出于不同的交際意圖,會能動地選用從最直接到最具創造性的表達方式之間的任何等級的言語來傳遞最佳相關的假定和期待。有時發話者為創造某一特殊交際效果(如幽默),便會打破常規,選擇獨具創意的言語策略,故意在表達形式中引入不相關信息,使其交際行為在受話者看來間離了表達形式與當前語境的相關性,從而使聽者在瞬間的突兀和不和諧中“接收”到發話者發出的幽默信息。而聽者欲使這種“接收”轉變為“接受”,必須首先意識到不相關性僅停留在話語的語義表征層面,發話者根本的話語意圖仍在遵守著最佳關聯原則。因此,受話者仍可以關聯原則為認知導向,在可供選擇的可及性強度不等的語境信息中逐步鎖定與當前語境最佳相關的話語意圖,繼而頓悟出突兀感中蘊藏著的幽默信息,實現Minsky和Coulson 所說的“語義躍遷”(semantic leap),即從一種理解方式(最大關聯)突然過渡到另一種理解方式(最佳關聯),使交際雙方最終完成幽默話語發出和接受的雙向交流過程。如:

例(6)Three mothers were talking about their sons.One said her John would become an engineer because he disassembled all the toys she had bought to him. Another considered her son to be a future lawyer for he argued with other children all day long. “Then my Harold is destined to be a doctor,”concluded the third, “when I call him,he never comes.”

此例中第三位母親的推斷似乎不及前兩位母親合乎邏輯,缺乏關聯性。但仔細分析不難發現其話語的關聯性在于將工程師、律師和醫生的職業特點相比對:醫生的不盡職守就像工程師善于擺弄機器及律師能言善辯一樣。聽者只要將新信息“母親叫Harold時,他從不搭理她”和已知信息“病人需要醫生時,醫生從不即時行診”建立起最佳關聯,就能推出幽默發出者“抱怨醫生不稱職”的語境含義。比起直接批評,這種獨具創新的間接表達使話語更耐人尋味,趣味十足,更能增強話語的語勢,從而在聽者身上產生更為強烈的影響。幽默發出者和欣賞者會覺得他們在產生或欣賞幽默時額外付出的努力以意外的語境效果――輕松愉悅,得到了報償。

結語

幽默言語是人類文明和智慧的體現,作為特殊的言語交際形式,與語用學密切關聯。合作原則的違背會導致英語幽默的產生,而關聯理論對幽默言語也具有較強的解釋力。英語幽默的含蓄和不和諧淡化了信息表面的關聯性,增加了聽者的處理負擔。然而,正是這“尋”出來的味道才會帶來恍然大悟的和智趣,才有一種從心理期待的突然撲空到情感郁積的驟然釋放的獨特體驗。所以,無論從哪個角度解讀和欣賞英語幽默,只要根據語境正確意會發話人的交際意圖,就都可殊途同歸,達到有效交際的目的。而這也正是英語幽默的魅力所在。

參考文獻:

[1]Attardo,S.Linguistic Theories of Humor[M].New York:Mouton de Grnyter,1994.

[2]Nash,W.P.Language of Humor[M].London:Longman,1985.

[3]Sperber&Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].New York:Cambridge University Press,1985.

[4]杜塞.笑話與幽默[C].貴州:貴州科技出版社,1993.

[5]何兆熊.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[6]何自然,冉永平.關聯理論――認知語義學基礎[J].現代外語,1998,(3).

[7]苗興偉.關聯理論與認知語境[J].外語學刊,1997(4).

[8]南佐民.會話幽默的語義作用過程解析[J].外語與外語教學,2000,(11).

[9]熊學亮.認知語用學概論[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

英語幽默范文第3篇

教學幽默是以一種諧趣、輕松的手段傳輸知識、啟迪思維。教師在教學中運用幽默藝術的作用是很大的,它有益于教學氛圍的愉悅,激發學生的學習興趣,使枯燥的知識變得生動有趣。

一、幽默授課,激發學生的學習興趣

信息化和經濟的全球化,使英語的重要性日益突出。英語作為最重要的信息載體之一,已成為人類生活各個領域中使用最廣泛的語言。但是就目前而言,英語在我國大部分地區,尤其在是農村,不是被當做第二語言使用,只是鯉魚躍龍門的跳桿兒,所以造成了大部分學生缺乏英語學習興趣,也就很容易使課堂變得枯燥無味,學生也容易產生疲憊感和厭倦感。但是教師適當地運用教學幽默,對教材中的內容進行恰當的處理,會使死板的知識變得妙趣橫生。例如我在講被動語態時,把被動語態的使用方法編成了順口溜:動作誰做的不知道,說出誰做的沒必要,接受動作要強調,用被動語態最為妙。簡單的四句話就把被動語態的用法概括了起來,配合夸張(模仿兒童擺手)的動作營造了一個充滿歡笑的課堂。幽默能夠讓知識的傳授變得津津有味,讓學習的過程充滿樂趣。

二、幽默教育,融洽師生關系

現在的學生由于入學早或者受家長的寵愛,心理年齡偏小,甚至初三學生的動作、語言、心理活動等都很天真。然而他們的自尊心都很強,受不了嚴厲的批評,當他們影響到課堂正常的秩序,如何給予批評教育可能是每位教師都棘手又無奈的問題。經過多次嘗試,我發現:“幽默能夠讓嚴肅的批評變得富有人情味而又充滿情趣。”例如有一次,我發現同桌的學生在竊竊私語,我就停了下來,充滿向往地問:“你們知道我最想發明一樣什么東西嗎?”他們就問:“是什么呢?”“我想發明一種——”我邊做著“摁”的姿勢邊說道,“只要我一摁,你們就可以暫時不講話,然后我再一摁,你們就又可以講話了的遙控器。”同學們非常聰明,也明白了我的意思,于是以后只要我一摁,同學們不安分的嘴巴就會立即停下來。

試想一下,如果你遇到學生違反紀律的情況,聲嘶力竭地批評他一通,效果又會怎樣呢?當學生犯錯時,如果教師能以一種幽默的方式應對,可能會比嚴厲批評來得更深刻,也更容易讓學生認識到錯誤,去接受教師的教育。

幽默教學的作用還有很多,例如:課前三分鐘幽默可以鍛煉學生的膽量和口才,一堂課就在學生這開懷一笑中開始了,這堂課自然不會枯滯、沉悶;課后幽默總結,令學生在幽默快樂中結束新課課堂,知識點自然銘記于心;幽默復習舊課,可以增強學生的記憶力;幽默也能夠讓學生在最短的時間內和老師拉近心理距離。 轉貼于

幽默的效應是顯而易見的,作為老師,如何培養或進一步提升自己的幽默素養呢?怎么能達到幽默風趣、妙語連珠的境界呢?

首先,要有樂觀的精神。很難想象一個成天“愁眉苦臉”、“憂國憂民”的人會有出色的幽默感,所以熱愛生活、保持樂觀是培養幽默感的必備條件。俄國寓言大師克雷洛夫,有一次和房東訂租契,房東在租契上寫道:“租金逾期不交,罰款10倍。”克雷洛夫大筆一揮,在后邊添了一個“0”說:“反正一樣交不起。”它體現了一種樂觀、自信的精神,絕不為一時困難而壓得喘不過氣來。冰心老人將近百歲,依然如孩童般充滿情趣。前去看望她的人問她平時都在做什么,她幽默地說:“我坐以待‘幣’。”她的意思是等稿費(冰心老人時不時還寫點小文章,所以時不時有點小稿費)。伏契克也說過:“我們曾經為歡樂而斗爭,我們將要為歡樂而死。因此,悲哀永遠不要同我們的名字連在一起。”他們在面臨困窘甚至生命危險的時候都可以表現出坦然、樂觀的心態,我們老師想要具有幽默的素養也應該具有這樣樂觀的精神。熱愛生活,保持樂觀,你全身的幽默細胞也會被調動起來。

其次,要陶冶自己高尚的情操。幽默常常是一種寬容精神的體現,要善于體諒他人。比如,在公共汽車上,一個人不慎踩了他人的一只腳,被踩的人非但沒有責備對方,而是幽默地說:“是我的腳放得不是地方吧?”大家一笑了之,效果反而更好,那位先生以后也會提醒自己謹慎下腳。

英語幽默范文第4篇

關鍵詞: 英語幽默 歧義現象 漢譯策略

1.引言

英語幽默是一種獨特的語言現象,它以有限的語言、含蓄的手法,表達了獨特的情趣和意境。這一獨特的語言魅力吸引了許多學者對其進行了廣泛研究(林語堂,2002;Koestler,1993;陳孝英,1989),尤其是對產生幽默的原因進行了探討和分析。Pocheptsov(1981)指出:“導致言語幽默產生的最普遍的現象是歧義。”準確適當地運用歧義可以使英語幽默產生生動風趣、詼諧機智的效果,但由于不同民族的、社會觀念、政治制度、文化習俗等的差異,外語學習者往往很難體會英語幽默的風趣詼諧。因此,系統地從語言學角度分析英語幽默中的歧義現象以及探討其翻譯的技巧和方法,可以提高外語學習者對英語幽默的理解力和欣賞力,從而增強學習英語語言的興趣,加深對英語語言的認識,提高運用英語語言的能力。

2.英語幽默中的歧義現象

歧義(ambiguity)是指語言中對一個詞語或一種結構有兩種或多種解釋。英語語言本身具有同音詞多、一詞多義、語法靈活、句法松散等特點,這就容易產生歧義,英語幽默正是基于這些語言特點巧妙地利用歧義來產生詼諧的效果。據此,本文從語音、詞匯、句法和語用四個層面上分析英語幽默的歧義現象。

2.1語音層面

在語音層面上,英語幽默主要是利用同音同形異義詞、同音異形異義詞、諧音詞及連讀、不完全爆破、語調、停頓等發音特點來產生歧義。例如:

Teacher:Why do we sometimes call the Middle Ages the Dark Ages?

Betty:Because they had so many knights.

(齊樂、劉春艷,2000)

由于knights和nights發音相同,但意義不同,因而Betty把they had so many knights(那時有許多騎士)理解為they had so many nights(那時有許多夜晚)來解釋“為什么有時我們稱中世紀為黑暗時代?”,使人忍俊不禁。這則幽默正是利用語音層面中的同音異形異義詞來產生歧義現象的。

2.2詞匯層面

英語幽默在詞匯層面上的歧義現象主要是由一詞多義、詞組多義、詞性轉換等現象導致的。一個詞或詞組在不同的語境下可能有兩種或多種解釋,因而在沒有明確的語境限制的情況下,就很容易產生歧義。例如:

A man was in court charged with parking his car in a restricted area.The judge asked him if he had anything to say in his defense.“They shouldn’t put up such misleading notices,”said the man.“It said,FINE FOR PARKING HERE.”

(季勁松、鄧欣,2004)

這則幽默就是利用詞匯層面上的一詞多義現象導致歧義。FINE一般有兩種意思:一是“好的”,一是“罰款”。FINE FOR PARKING HERE意為“此處停車罰款”,而因亂停車被法院傳票的這名男子卻把其理解為“此處停車很好”來為自己辯護,不禁令人捧腹大笑。

2.3句法層面

由于句子各個成分相互間的語法關系,以及深層結構和表層結構之間的關系都會使句子產生不同的解釋。因此,對句法結構的不同理解或者句子成分的省略都有可能引起英語幽默在句法層面上的歧義現象。例如:

Waiter:“These are the best eggs we have had for years.”

Diner:“Well,bring me some you haven’t had so long.”

(周道、王亦男,1991)

Waiter的意思是“這些蛋是我們多年來供應的最好的蛋”,for years是修飾we have had,而we have had for years一起修飾the best eggs。而Diner卻認為for years是直接修飾the best eggs,把這句理解為“這些蛋是他們保存多年的好蛋”,因而要求他們供應保存期短的好蛋。因此,這則幽默是由于兩者對“These are the best eggs we have had for years.”這一句法結構的理解不一致而產生歧義,從而把幽默的效果淋漓盡致地顯現了出來。

2.4語用層面

語音、詞匯和句法層面都是單純從英語語言形式來闡釋英語幽默歧義現象,除此之外,英語幽默在語用層面上也會產生歧義。一個詞或一句話放到不同的特定語境中,就會產生多種不同的意義。例如:

A couple walking in the park noticed a young man and woman sitting on a bench,passionately kissing.

“Why don’t you do that?”said the wife.

“Honey,”replied her husband,“I don’t even know that woman!”

(齊樂、周彤,2000)

哲學家H.P.Grice(1975)在《邏輯與會話》中提出了“會話合作原則”,有意或無意違反這一原則是造成語用歧義的一個重要原因。這則幽默就是違反合作原則中的方式準則而引起歧義,從而產生幽默的。方式準則就是要求清楚明白,而妻子所問的“Why don’t you do that?”(為什么你不那樣做?)要表達的是“為什么你不會和我像他們那樣坐在公園的長凳上熱烈地親吻?”,丈夫去把這句話理解為“為什么你不和那女人坐在公園的長凳上熱烈地親吻?”,因此回答道“我根本就不認識那個女人呀!”,令人不禁會心一笑。

3.從功能對等理論看英語幽默中歧義現象的漢譯

美國翻譯學家尤金?奈達根據語言交際學的理論以等值效應論為基礎,提出“動態對等論”,即“功能對等論(Functional Equivalence Theory)”。他認為翻譯就是與源語所表達的信息最貼切、自然的對等(Nida,1964)。所謂功能對等就是譯文在譯入語的文化背景下產生與原文在源語文化背景下基本相同的感受,即,譯文對譯文讀者或聽眾所起的作用,與原文對原文讀者或聽眾所起的作用大體上一致(王菁、劉慧君,2007)。

英語幽默中的歧義現象是普遍的,但由于歧義在不同的語言文化中的表現形式及其文化內涵不盡相同,因此,在翻譯和交際過程中總會產生一些障礙。所以,為了使譯文讀者能和原文讀者一樣感受到歧義在英語幽默中的運用,筆者基于奈達的功能對等理論探討適當的翻譯技巧和方法,試圖在譯文中更好地體現英語幽默中的歧義現象及其幽默效果。

3.1直譯法

在功能等值的原則下,即譯文讀者在其文化背景下對于譯文中的歧義現象及其幽默效果一目了然的情況下,直譯法常被用來翻譯英語幽默。例如:

Wife(on a boating excursion):If the boat foundered,whom would you save first,the children or me?

Husband:Me.

(齊樂、周彤,2000)

這則幽默很顯然是運用me這一詞的歧義理解而產生幽默效果的,妻子用me指代她自己,而丈夫卻有意地把me理解為他自己,從而巧妙地回答了妻子所提的難題。這種幽默手段的運用在漢語幽默中也常使用,譯文讀者完全可以理解其歧義現象及其幽默效果,因此,譯者可采用直譯法把這則幽默譯為:

妻子(正在劃船游覽):如果船要沉沒的話,你先救誰,是孩子們?還是我?

丈夫:我。

3.2加注法

有些英語幽默具有很強的自身語言特色或很濃厚的民族文化特色,在漢語中很難找到對等的語言手段將歧義現象及其幽默效果保留下來,于是譯者常用加注法來翻譯,使譯文讀者能比較清楚地明白英語幽默中的歧義現象及其幽默效果。例如:

Teacher:If I lay one egg on this chair and two on the table,how many will I have altogether?

Sylvester:Personally,I don’t believe you can do it.

(齊樂、劉春艷,2000)

這則幽默是由于對話者對“lay one egg”各自不同的理解而令人開懷一笑的,而在漢語里找不到相對應的一個詞來闡釋這一歧義現象,因此,譯者可以利用加注法來翻譯,譯文為:

教師:如果把一個雞蛋放在這把椅子上,兩個放在桌子上,我一共有多少雞蛋呢?

西爾威斯特:我個人認為你干不了那件事。

【注】lay eggs有兩種譯法:一是放雞蛋;二是指母雞下蛋,學生誤以為是后者,即老師下蛋。

3.3分述合譯法

譯者除了可以使用加注法讓譯文讀者清楚明白英語幽默中的歧義現象之外,有時也可使用分述合譯法來翻譯。分述合譯法指的是譯者先把具有歧義的兩層意思分開,然后把這兩層意思同時在譯文中分別表述出來,從而在譯文文本里準確有效地傳遞源語的幽默效果。例如:

Betty:“I had a fall last night which left me unconscious for eight hours.”

Hetty:“How dreadful! Where did you fall?”

Betty:“I fell asleep.”

(青閏、張玲、聽泉,2005)

這則幽默是利用fall這一詞產生歧義的,它的一層意思是“摔倒”,而另一層意思是“成為”,因此fall asleep意為“睡著”,為了在譯文中保持原文中此歧義所要傳遞的幽默效果,譯者可采用分述合譯法來翻譯:

貝蒂:“我昨晚摔了一跤,昏迷了8個小時。”

赫蒂:“太可怕了!你是在哪兒摔的?”

貝蒂:“我在睡著的時候摔的。”

3.4契合譯法

有些英語幽默中的歧義現象在漢譯后既能保留歧義的形式,又能保留歧義的內容,這種翻譯法稱為契合譯法,是英語幽默中的歧義現象翻譯的最高境界。例如:

“Yes,she’s married to a real-estate agent and a good honest fellow,too.”

“My gracious!Bigamy?”

(青閏、張玲、聽泉,2005)

這則幽默中的歧義現象主要體現對“a real-estate agent and a good honest fellow,too”的不同句法層面上的理解,可以理解為兩個人,也可以理解為一個人,而聽者把它理解為兩個人,因而得出“犯有重婚罪”這種令人發笑的驚訝。而在漢譯時我們可以采用契合譯法,既能表達出原文歧義現象的形式,又能表達出其內容,產生出幽默的效果。因此,這則英語幽默可譯為:

“是的,她與一位不動產經紀人同時一位既好又誠實的人結婚了。”

“天哪!重婚罪?”

4.結語

英語幽默中的歧義現象是相當普遍的,主要體現在語音、詞匯、句法和語用這四大層面上,為了使外語學習者能更好地體會英語幽默運用歧義產生風趣詼諧的效果,本文基于奈達的功能對等翻譯理論,著重探討了英語幽默中歧義現象的漢譯策略,即直譯法、加注法、分述合譯法和契合譯法。但僅靠這四種翻譯策略是遠遠不夠的,對于英語幽默中的歧義現象及其漢譯策略還有待進一步研究。總之,準確適當地運用歧義可以使英語幽默產生生動風趣、詼諧機智的效果,而采用恰當的翻譯策略,可以使譯文再現原文的歧義現象及其幽默效果。

參考文獻:

[1]Grice,H.P.Logic, Conversation[A].In:Cole,P, Morgan,J.L.(ed),Syntax and Semantics 3:Speech Acts[C].New York,Academic Press,1975.

[2]Koestler,Arthur.Humor and Wit[A].In:R.McHenry(Ed.),Encyclopeadia Britannica[C].Chicago:Encyclopeadia Britannica,Inc,1993,Vol.20.

[3]Nida,Eugene A.Toward a Science of Translation with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[M]. Leiden:E.J.Brill,1964.

[4]Pocheptsov,G.G.Language and Humor[M].Kiev:Vysca Publishes Head Publishing House,1981.

[5]陳孝英.幽默的秘密[M].北京:中國戲劇出版社,1989.

[6]林語堂.幽默人生[M].西安:陜西師范大學出版社,2002.

[7]季勁松,鄧欣.英語趣味閱讀[M].北京:世界圖書出版公司北京公司,2004.

[8]齊樂,劉春艷等.當代英美幽默精品(師生篇)[M].天津:天津科技翻譯出版公司,2000.

[9]齊樂,周彤等.當代英美幽默精品(家庭篇)[M].天津:天津科技翻譯出版公司,2000.

[10]青閏,張玲,聽泉.英語幽默笑話集錦(上、下)[M].青島:青島出版社,2005.

[11]王菁,劉慧君.從功能對等的角度析英語電影片名的漢譯[J].河北理工大學學報(社會科學版),2007,7(4):164-167.

英語幽默范文第5篇

愛你的母親

Why are you crying, a young boy asked his Mom?

你為什么哭?一個小男孩問他的媽媽.

"Because I'm a woman," she told him.

因為我是女人,她告訴他.

"I don't understand," he said.

我不明白.他回答

His Mom just hugged him and said,

"And you never will, but that's O.K.".......

媽媽擁抱了他說,"你永遠也不會明白,但沒關系..."

Later the little boy asked his father,

"Why does Mom seem to cry for no reason?".

后來小男孩問他的父親"媽媽為什么似乎在無緣無故的哭泣?"

"All women cry for no reason," was all his Dad could say......

"所有的女人都會常常沒有原因地哭泣",這是他的父親唯一可以解釋的...

The little boy grew up and became a man,

still wondering why women cry.

等到小男孩長大,成了男人的時候,

他仍然奇怪媽媽為什么哭.

Finally he put in a call to God and when God got back to him, he asked "God, why do women cry so easily?"

最后他把這件事禱告給上帝,他問"上帝,為什么女人容易哭泣?"

GOD answered......

上帝回答:

"When I made woman,

I decided she had to be special.

I made her shoulders

strong enough to carry

the weight of the world, yet,

made her arms gentle enough to give comfort...

"當我創造女人的時候,

我決定把她造的很特別,

我讓她的雙肩強壯的足以能夠承擔整個世界,但是,

卻讓她的雙臂溫柔的足夠去安慰他人...

I gave her the inner strength

to endure childbirth

and the rejection

that many times will come

even from her own children.

我給她內在的力量去忍受生產的劇痛,

也讓她有勇氣承受無數的傷害,

甚至這些傷害有時會來自于自己的孩子...

I gave her a hardness

that allows her

to keep going and take care

of her family and friends,

even when everyone else gives up, through sickneand fatigue without

complaining....

我給她頑強,讓她能夠不斷地前進,

并且照顧自己的家人和朋友,

甚至當每個人都放棄的時候,

她卻能夠堅強地在疾病和勞累之時毫無怨言...

I gave her the sensitivity to love her children under any and all yanjianggao/ircumstances. Even when her child has hurt her badly....

She has the very special power to make a child's boo-boo feel better and to quell a teenager's anxieties and fears....

我給她內心的敏感,讓她在任何環境下都深愛著自己的孩子.甚至在他們深深傷害她的時候...

她用那特別的力量,讓年幼孩子的在受傷的時候感到安慰,也能夠讓年輕的子女消除緊張與恐懼...

I gave her strength to care for her husband, despite faults

and I fashioned her from his rib to protect his heart....

我給她力量關心她的丈夫,盡管他會犯錯.我用男人的肋骨創造了女人,使女人可以保護男人的心臟...

I gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly....

我給她智慧,讓她知道一個好丈夫永遠不會傷害他的妻子,但有時候會試煉她堅定的永遠跟隨自己丈夫的能力與決心.

For all of this hard work,

I also gave her a tear to shed.

It is hers to use

whenever needed and

it is her only weakness....

When you see her cry,

tell her how much you love her, and all she does for everyone, and even though

she may still cry, you will have made her heart feel good.

因為這些種種的困難,

我也同樣賜她流下眼淚,

這是當她在需要時可以使用的,

這是她唯一的軟弱之處...

當你看到她哭泣的時候,

告訴她你有多么地愛她,

告訴她她為所有人所做的一切,

即使這樣她可能還是會哭泣,

但你會使她的心里得到安慰.

She is special!

Please send this to women you know, and those with mothers,

sisters, and special women in their lives.

她是獨特的!

請把這個信息傳遞給你認識的女人, 有母親,姐妹和特別的女性在他們生命里的人.

But, also send this to men so they will understand about what a wonderful thing a woman is.

Each day is a mountain that must be climbed; with courage each step gets easier.

但是,也把這個信息傳遞給男人,因此他們會明白女人是多么奇妙的被造物.

每一天,生活中都會有必須爬的山,但是勇氣會使每一步都更輕松.

Love your Mother Always

永遠愛你的母親,

主站蜘蛛池模板: 松滋市| 开远市| 临洮县| 蒙阴县| 连城县| 仁化县| 樟树市| 合山市| 甘肃省| 彰化市| 射阳县| 南阳市| 长沙市| 历史| 肥城市| 塔城市| 广宗县| 安国市| 武功县| 繁峙县| 晋城| 长海县| 呼和浩特市| 延津县| 高阳县| 永新县| 万安县| 辽宁省| 盐津县| 黄平县| 涪陵区| 乐昌市| 山东| 许昌市| 桃园市| 金乡县| 登封市| 平邑县| 乌什县| 平昌县| 辉县市|